Yn Eden cofiaf hynny byth

(Cwymp Eden a Chodiad Calfaria)
1,2,(3,4,5);  1,(2),4;  1,3,4;  1,5.
Yn Eden, cofiaf hynny byth,
Bendithion gollais rîf y gwlith,
  Syrthiodd fy nghoron wiw;
Ond buddugoliaeth Calfari
Enillodd hon yn ôl imi,
  Mi ganaf tra fwyf byw.

Ar Galfarî, yng gwres y dydd,
Y caed y gwystl mawr yn rhydd,
  Trwy golli gwaed yn lli';
Does dim heb dalu,
    rhoddwyd iawn
Nes clirio llyfrau'r nef yn llawn
  Heb ofyn dim i mi.

Ai Iesu mawr, ffrind dynol-ryw,
A welaf fry a'i gnawd yn friw,
  A'i waed yn lliwio'r lle,
Fel gŵr di-bris yn rhwym ar bren
A'r gwaed yn dorthau ar ei ben?
  Ie f'enaid, dyna fe.

Ffydd, dacw'r fan a dacw'r pren,
Yr hoeliwyd arno D'wysog nen
  Yn wirion yn fy lle;
Y ddraig a sigwyd gan yr Un,
Cans clwyfwyd dau, concwerodd un,
  A Iesu oedd Efe.

O Iesu mawr, fy Mhrynwr rhad,
O'th galon wiw daeth môr o waed
  I olchi'm dwfwn friw!
Rho imi nerth i wneyd fy nyth,
I'm henaid gael ymguddio byth,
  O fewn dy glwyfau gwiw.
tra fwyf :: tra b'wyf
Does dim :: 'Nawr dim
Iesu mawr, ffrind :: Iesu, Cyfaill
A welaf fry :: A welir fry
A'r gwaed yn dorthau ar ei :: Gan artaith yn gogwyddo'i
dacw'r fan :: dacw'r man
gan yr Un :: gan Dduw-ddyn
- - - - -
1,2,3,4,6,7;  1,2,4;  1,2,5,6.
Yn Eden, cofiaf hynny byth,
Bendithion' gollais rîf y gwlith,
  Syrthiodd fy nghoron wiw;
Ond buddugoliaeth Calfari
'Enillodd hon yn ôl imi,
  Mi ganaf tra f'wyf byw.

Ar Galfaria, yn ngwres y dydd,
Y caed y gwystl mawr yn rhydd,
  Trwy golli gwaed yn lli';
Ac yno talu, anfeidrol iawn
Nes clirio llyfrau'r nef yn llawn
  Heb ofyn dim i mi.

Trywanwyd do, fy Mhrynwr rhad,
Nes daeth o'i galon ddwfr a gwaed,
  Yn llifo'n afon bur:
O'i glwyfau mawr, i'r llawr yn lli',
Dros f'enaid tlawd, ar Galfari;
  O tôdd fy nghalon ddur.

Dros f'enaid i bu'r addfwyn Oen,
Fel hyn yn dyoddef dirfawr boen,
  I'm gwnëydyn rhydd yn wir:
Arfaethodd ddwyn y gwaith i ben,
Cyn llunio haul, na ser y nen;
  O tôdd fy nghalon ddur.

Caed y llieiniau yn y bedd,
Fe adgyfododd Brenin hedd
  Gan gonc'ro angau'i hun.
Mewn cwmmwl gwyn esgynodd ef,
Mae'n awr yn eiriol yn y nef,
  Darfydded son am ddyn.

O Iesu'm Ffrind, a'm Prynwr rhâd,
O'th galon wiw, daeth môr o waed,
  I olchi'm ffiaidd friw:
Rho imi nerth i wnëyd fy nyth,
I'm henaid bach i 'mguddio byth,
  O fewn dy glwyfau gwiw.

Ffydd! wele'r lle, a wele'r pren,
Yr hoeliwyd arno D'wysog nen,
  Yn wirion yn fy lle;
Y ddraig a sigwyd,
    (er ei gwyn;)
Can's clwyfwyd dau, gorchfygodd un,
  A Iesu oedd efe.
William Williams 1717-91

Tonau [886.886]:
Buddugoliaeth (Griffith W Hughes 1861-1941)
Chapel Royal (W Boyce 1710-79)
Croeshoeliad (alaw Gymreig)
Duwioldeb (<1829)
  Glan Alwen (Alfred W Hughes)
Henffordd (alaw Ellmynig)
Inspruck (H Isaac / J S Bach)
Leach (<1825)
  Mount Sion (<1825)
  Nottingham (<1825)
St John (alaw Gymreig)
Seion (Jakob Hintze 1622-1702)
Sharon (<1869)
Tresalem (David Evans 1869-1944)
Westbury Leigh (<1825)

gwelir:
  Ai Iesu Cyfaill dynol-ryw?
  Ai Iesu mawr Ffrynd dynol-ryw?
  Fy enaid nac anghofia groes
  Mae'r pyrth yn agor dyma'r dydd
 
O boed fy nghalon oll ar dân
 
O deffro gwel fy enaid trist
 
Pe b'ai 'merawdwyr mwya'r byd
  Trywanwyd do fy Mhrynwr rhad
  Y ddaear fud ro'i meirw'n fyw

(Eden's Fall and Calvary's Raising)
 
In Eden, I will remember them forever,
Blessings I lost as many as dewdrops,
  Fell my worthy crown;
But the victory of Calvary
Won this before for me,
  I will sing while I may be alive.

On Calvary, in the heat of the day
The great hostage got free
  Through spilling blood as a flood
There is nothing to pay,
    satisfaction was given
So far as to clear heaven's books completely
  Without asking anything of me.

Is it great Jesus, friend of humankind,
Whom I see above who to flesh came down,
  Whose blood is colouring the place,
Like a worthless man in a fetter on a tree
And the blood in clots upon his head?
  Yes my soul, there he is.

Faith, there is the place and there the tree,
Nailed upon it the Prince of the sky
  Innocently in my place;
The dragon which was crushed by the one,
Because two were wounded, one conquered,
  And Jesus was he.

O great Jesus, my free Redeemer,
Of thy worthy heart came a sea of blood
  To wash my deep wound!
Give me strength to make my nest,
For my soul to get hidden forever,
  within thy worthy wounds.
::
There is no :: Now no
great Jesus, friend :: Jesus, Friend
Whom I see above :: Who is to be seen above
And the blood in clots upon his :: By torture bowing his
::
by the one :: by a God-man
- - - - -
 
In Eden, I will remember this forever,
Blessings I lost numerous as dew,
  My worthy crown fell;
But the victory of Calvary
Has won this back for me,
  I will sing while ever I live.

On Calvary, in the heat of the day,
The great pledge was got freely,
  Through the shedding of blood as a flood;
And there paying, an infinite ransom
Until clearing the books of heaven fully
  Without asking anything of me.

He was pierced, yes, my gracious Redeemer,
Until from his heart came water and blood,
  Flowing as a pure river:
From his great wounds, down as a flood,
For my poor soul, on Calvary;
  O melt my heart of steel!

For my soul was the gentle Lamb,
Thus suffering enormous pain,
  For me to be made truly free:
He purposed to bring the work to a finish,
Before planning the sun or stars of the sky;
  O melt my heart of steel!

The sheets were found in the grave,
The King of peace rose again
  Conquering death itself.
In a white cloud he ascended,
He is now interceding in heaven,
  Let mention of man cease.

O Jesus my Friend, and my gracious Redeemer,
From thy worthy heart, came a sea of blood,
  To wash my detestable bruise:
Give me strength to make my nest,
For my little soul to hide forever,
  Within thy worthy wounds.

Faith! see the place, and see the tree,
Upon which was nailed the Prince of heaven,
  Innocently in my place;
The dragon was crushed,
    (despite his complaint;)
Since two were wounded, one triumphed,
  And Jesus was he.
tr. 2007,18 Richard B Gillion
~
 
In Eden, I shall ne'er forget
My cup of blessings was o'erset
  My crown of glory fell;
But victory on Calvary
Restored it all in full to me;
  I'll sing, while I can tell.
















Faith, see the spot, and see, the tree
Whereon, all innocent, for me
  My Lord was sacrificed;
The dragon, bruised for wounding two,
By One was vanquished, - and by who?
  By heaven's Prince, the Christ!







 
 
 
 
 
tr. M J H Ellis (Monty)
used by kind permission of the author
- - - - -
 
I'll e'er remember Eden's crown,
Blessings unnumbered flowing down,
  All lost by human wrong:
But triumph there on Calvary
Has won them all and more for me;
  This is my endless song.





























Jesus, great friend of humankind,
Can it be heaven's Joy I find
  In flesh come down for me?
Bound to a cross and lifted high,
Shedding his blood, in shame to die,
  Yes, O my soul, 'tis he.

Faith, see the place, the cross, the man,
Spotless, the Lord of all, Love's plan:
  Bearing my sin and shame.
He has the dragon
    trampled down;
Two felt the curse, One gained the crown,
  And Jesus is his name.
tr. 2007 Richard B Gillion.

also:
  Can I forget bright Eden's grace?
tr. H A Hodges 1905-76

also:
  The loss of Eden I still rue
welshrevival.org

also:
  In Eden (O the memory)
tr. Rev Robert Parry

also:

In Eden - Memory e'er will tell,
How honours thick as dew that fell
  Were lost: alas, man's crown
On Calvary, did Mercy bring
More lofty honours - I will sing
  The Victor's high renown.
tr. 1854 Joseph Morris
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~